91超碰碰碰碰久久久久久综合_超碰av人澡人澡人澡人澡人掠_国产黄大片在线观看画质优化_txt小说免费全本

溫馨提示×

溫馨提示×

您好,登錄后才能下訂單哦!

密碼登錄×
登錄注冊×
其他方式登錄
點擊 登錄注冊 即表示同意《億速云用戶服務條款》

KS03-01 怎樣實現國際化

發布時間:2020-06-24 04:48:03 來源:網絡 閱讀:372 作者:女兒叫老白 欄目:編程語言

版權聲明

----------------------------------------------------------------

作者: 女兒叫老白

轉載請注明出處!

----------------------------------------------------------------

網頁版課程源碼 提取碼:1uy7

--------------------------------------------------------------

引言

----------------------------------------------------------------

??? 如果我們開發的產品是提供給國外用戶的,這就涉及到中英文問題。比如:如果需要把產品給國外用戶使用,就可能使用英文界面;如果提供給國內用戶,就需要使用中文界面。這就帶來一個問題,一套界面兩種語言。這該怎么辦呢?別急,Qt提供了國際化方案來解決這個問題。

?

正文

----------------------------------------------------------------

??? Qt的方案稱作國際化。其實也很簡單:把所有需要翻譯的文本放到類中,然后需要提供一個中英文對照的翻譯文件(.qm),最后在程序啟動時加載這個翻譯文件就可以了。

??? 我們看一下詳細步驟:

??? 1)? 在ui或代碼中使用英文。

??? 2)? 在提供翻譯的類中使Q_OBJECT。

??? 3)? pro中添加TRANSLATIONS

??? 4)? 使用lupdate命令,提取待翻譯內容到.ts文件。

??? 5)? 添加中英文對照翻譯,并用linguist導出為翻譯文件(.qm文件)。

??? 6)? 程序啟動時加載.qm文件。

?

??? 下面,我們分步驟詳細介紹。

Step 1, 在ui或代碼中使用英文

??? 首先,我們在繪制ui文件時或者是在編碼時使用英文。在編程時需要調用所在類的tr()接口。

1.???

m_pLabel2->setText(tr(“this is translated ? by source code”));

??? tr()接口是QObject類提供的,所以這個類要從QObject派生。如果待翻譯的文本串所在的類不是從QObject派生,那么請使用從QObject派生的類來調用tr()接口。具體方法在后續章節介紹,這里我們先介紹最基本的用法。

?

Step 2, 在提供翻譯的類中使Q_OBJECT

??? 如果需要我們的類提供翻譯功能,除了讓他從QObject派生,還需要使用Q_OBJECT宏。

??? 假設我們的類名為CDialog,那么需要在類定義開頭添加Q_OBJECT

?

代碼清單03-01-01

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.?? ? ?

class CDialog : public QDialog{

??? Q_OBJECT

public:

??? CDialog(QWidget* ? pParent);

??? ~CDialog();

private:

?? ? Ui::CDialog ui;

};

??? 如果不添加Q_OBJECT宏,使用lupdate命令抽取ts文件時將會報錯:

lupdate ks03_01.pro3_01

dialog.cpp:7: ? Class 'CDialog' lacks Q_OBJECT macro Updating 'ks03_01.ts'...

??? 上述錯誤信息的含義是:類CDialog缺少Q_OBJECT宏。

?

Step 3, pro中添加TRANSLATTIONS

??? 在ks03_01.pro中添加如下內容:

1.?? ? ?

TRANSLATIONS ? += ks03_01.ts

??? ks03_01.ts是利用lupdate命令抽取的ts文件名。當然也可以帶路徑:

1.?? ? ?

TRANSLATIONS += $$TRAIN_SRC_PATH /translations/ks03_01.ts

??? 表示將抽取得到的ts文件放到項目的src/translations子目錄下,抽取的文件名為ks03_01.ts。

?

Step 4, 使用lupdate命令,提取待翻譯內容到.ts文件

??? 執行lupdate命令,讀取pro中的配置并且讀取源代碼文件,將待翻譯內容抽取到ts文件:

lupdate ? ks03_01.pro

??? 請注意,務必在ks03_01.pro中配置TRANSLATIONS配置項,否則上述命令將執行失敗。而且待翻譯類必須使用Q_OBJECT宏。

?

Step 5,? 添加中英文對照翻譯,并用linguist導出為翻譯文件

??? 抽取完ts文件后,使用linguist界面打開ts文件,手工添加翻譯內容,然后導出為qm二進制文件。

??? 添加翻譯時,請將翻譯后的文本寫在:”Translation to 簡體中文(中國)”下面的文本編輯框內(如圖03_01_01)。

圖03_01_01


??? 請注意,對標點符號也要一一翻譯。

??? 完成一個翻譯項后,請將”源文”前面的問號(圖03_01_02中虛線位置)改為“√”(鼠標左鍵單擊)。

圖03_01_02


??? 您也可以查看左側“上下文”框中的內容,檢查是否還有未翻譯的項目(前面帶“?”,翻譯完成后的應該帶”√”)。


??? 完成所有翻譯后,請將ts文件發布為.qm文件。方法是選擇菜單中的“另外發布為”。然后選擇發布目錄即可。

??? 比如,我們可以將.qm文件發布到 $$(PRJROOT)/system/lang目錄下。

?

Step 6,? 程序啟動時加載.qm文件

??? 我們在main()函數或其他合適的位置加載qm文件。

1,包含所需的頭文件

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

#include ? <QApplication>

#include ? <QTranslator>? // 國際化

#include ? <QLibraryInfo> // 國際化

?

2,加載Qt自身的翻譯文件

Qt自身也提供了一個翻譯文件,用來實現Qt提供的類的翻譯功能。

代碼清單03-01-02

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.?? ? ?

9.?? ? ?

10.?

// 安裝qt自帶的中文翻譯

const QString localSysName

????????????????????? = ? QLocale::system().name();// 獲取本機系統的語言環境

QScopedPointer<QTranslator> ? qtTranslator(new QTranslator(QCoreApplication::instance()));

if ? (qtTranslator->load(QStringLiteral("qt_") + localSysName,

??? QLibraryInfo::location(QLibraryInfo::TranslationsPath)))

{

??? ? QCoreApplication::installTranslator(qtTranslator.take());

}

?

3,加載項目自己的翻譯文件

代碼清單03-01-03

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.??

9.? ??

10.?

QString strPath = ? qgetenv("TRAINDEVHOME");? // 獲取環境變量所指向的路徑

strPath += "/system/lang";?????? // ? $TRAINDEVHOME/system/lang/ks03_01.qm

QScopedPointer<QTranslator> ? gpTranslator(new QTranslator(QCoreApplication::instance()));

if (gpTranslator->load("ks03_01.qm", ? strPath))

{

???? QCoreApplication::installTranslator(gpTranslator.take());

}

?

請注意:

??? 我們可以在自己的ts文件中編寫Qt類的翻譯內容哦。比如QMessageBox的“OK”"Cancel"按鈕,我們都可以通過這種方式處理為顯示中文的按鈕。如果我們從designer種拖出QDialogButtonBox(帶OK、Cancel)按鈕,那么翻譯時需要注意,在ts文件中手工添加如下內容:

代碼清單03-01-04

1.?? ? ?

2.?? ? ?

3.?? ? ?

4.?? ? ?

5.?? ? ?

6.?? ? ?

7.?? ? ?

8.?? ? ?

9.?? ? ?

10.? ??

11.? ??

12.? ??

13.? ??

14.? ?

15.?

<context>

??? ? <name>QPlatformTheme</name>

??? ? <message>

??????? ? <location filename="../src/widgets/qdialogbuttonbox.cpp" ? line="+42"/>

??????? ? <location line="+18"/>

??????? ? <source>OK</source>

??????? ? <translation>確定</translation>

??? ? </message>

??? ? <message>

??????? ? <location line="+54"/>

??????? ? <source>Cancel</source>

??????? ? <translation>取消</translation>

??? ? </message>

</context>

??? 這時因為在Qt的源代碼里,為QDialogButtonBox的按鈕進行翻譯時,實際使用了QPlatformTheme,見Qt代碼:

QCoreApplication ::translate ("QPlatformTheme" , "OK" )

實際上,這可以作為Qt的補丁。所以,我們最好將其作為Qt自身的翻譯的一個補充,將上述ts文件的內容專門保存一個公共的ts文件,供各項目使用。

?

結語

----------------------------------------------------------------

??? 國際化在Qt軟件開發過程中是非常重要的組成部分。即使您目前的代碼沒有推向國外市場,我也建議您養成使用國際化方案進行編程的習慣。因為這樣使您對于國際化編程會比較熟練,而且會形成一種標準化的編程格局,相信對您今后的發展也是有利的。


----------------------------------------------------------------

《Qt入門與提高-GUI產品開發》目錄

上一節:KS02-06 一勞永逸:引入pri體系
下一節:

向AI問一下細節

免責聲明:本站發布的內容(圖片、視頻和文字)以原創、轉載和分享為主,文章觀點不代表本網站立場,如果涉及侵權請聯系站長郵箱:is@yisu.com進行舉報,并提供相關證據,一經查實,將立刻刪除涉嫌侵權內容。

AI

运城市| 绥德县| 清水县| 贡觉县| 华亭县| 吴堡县| 苍山县| 白山市| 天气| 禄丰县| 寿光市| 梁山县| 尼玛县| 昌图县| 神木县| 保定市| 眉山市| 河北区| 民县| 岑溪市| 克拉玛依市| 界首市| 北流市| 册亨县| 高雄县| 五常市| 泰和县| 宜昌市| 平潭县| 敦化市| 葵青区| 南充市| 开封县| 南投县| 金溪县| 忻州市| 双峰县| 巴彦县| 龙州县| 夏河县| 沂水县|